Hulpmiddeltjes voor vreemde talen

Tja, daar sta je dan, langs de kant van de weg met een lekkende radiatorslang en de Franse pechhulp spreekt geen woord Engels. En weet jij veel dat zo’n ding in het Frans een ‘duriet’ heet. Of je moet plotseling met jouw zoon naar een Spaans ziekenhuis omdat hij in de recreatieruimte iets te hard tegen een boksbal heeft geslagen en daarbij zijn duim heeft gebroken; je krijgt een ellenlang vragenlijst in jouw handen gedrukt, uitsluitend in het Spaans en in het ziekenhuis is niemand aanwezig die Engels spreekt. Dit zijn zo maar twee voorbeelden uit mijn praktijk en ik spreek toch wel een aardig eindje over de grens.

De 3 beste vertaal programma’s voor jouw mobiel

Vertaalmachines hebben de laatste jaren een grote vlucht gemaakt. Kon je in het verleden nog hard lachen om de klunzige teksten van Google Translate en collega’s, tegenwoordig zijn de vertalingen vaak indrukwekkend. Ook deze site maakt gebruik van de vertaalmachine van Google en hoewel die machine-vertalingen nog steeds niet kunnen tippen aan menselijke vertalingen, begrijpt toch elke Fransman wat ik hier geschreven heb. Onderzoek heeft uitgewezen dat de vertaalmachines hun beste werk afleveren bij een zinsgrootte van ongeveer 15 woorden. Bij minder woorden hebben ze moeite met het ontdekken van de strekking van de zin (en gaan ze automatisch over tot het woordelijk vertalen), bij meer woorden dreigen ze letterlijk de weg kwijt te raken (zie de hiernaast opgenomen grafiek).
Nu zijn al langere tijd applicaties op de markt voor jouw mobiele telefoon om je te helpen communiceren in den vreemde. Daarbij spelen die zinslengte en ook zinsopbouw niet zo’n erg grote rol; het is de bedoeling dat je begrepen wordt. Ik bespreek hier de – volgens mij – 3 beste applicaties.

Google Translate

De ongetwijfeld bekendste vertaal-app is Google Translate en het is meteen ook de meest gebruikte. Deze app kent ruim 100 talen en sinds kort hoef je voor veel talen niet meer verbonden te zijn met internet: je kunt tevoren het ‘woordenboek’ downloaden, zodat de app ook off-line te gebruiken is. Van alle talen in Europa is dit off-line woordenboek niet beschikbaar in het Bosnisch en Servisch; alle andere Europese talen zijn wel off-line beschikbaar, dus je zult niet snel met je mond vol tanden staan. Je moet alleen tevoren even aangeven welke woordenboeken je off-line beschikbaar wilt hebben om ze te downloaden (gemiddelde grootte 16 MB en de meeste telefoon-geheugens hebben daar geen enkel probleem mee).
Je kunt teksten intypen, maar ook scannen en zelfs inspreken. Kies je voor dat laatste, dan kun je dat doen in het Nederlands, maar voor een complexe conversatie zou ik toch kiezen voor de ‘native language’ van de app zelf en dat is Engels. En oh ja, de app is geheel gratis!

Microsoft Translator

Microsoft heeft bij al zijn software de neiging om voor u na te denken; handig als je niet goed met het apparaat overweg kunt, maar een crime als je iets speciaals wil. Zo ook deze vertaalmachine: heel handig in gebruiksgemak en hij biedt zelfs ondersteuning voor de smartwatch. Voor wat Europa betreft is alleen Albanees niet offline beschikbaar. Helaas is de spraakfunctie niet voor al die talen beschikbaar en zul je dus teksten moeten intikken. De bestanden die je off-line wilt gebruiken zul je ook hier moeten downloaden en de gemiddelde groote van die bestanden bedragen 100 MB elk. Het vergt dus iets meer geheugen, maar ook dar hebben de moderne mobiele tegenwoordig geen gebrek aan.

iTanslate

iTranslate moet je niet verwarren met Google Translate; deze app is een stuk minder bekend, maar is wel van een goede kwaliteit. Je hebt bijna 100 talen tot je beschikking. In de vrije beschikbare versie is het aantal talen beperkt, dus als je meer talen tot jouw beschikking wilt hebben zul je voor de volledige versie moeten kiezen en daarvoor € 2,99 moeten betalen. Niet echt onoverkomelijk, maar wel een groot nadeel vind ik dat je de app niet off-line kunt gebruiken. En juist in het buitenland moet je zuinig zijn met het gebruik van data. En tweede nadeel is dat de app niet advertentie-vrij is; om de haverklap krijg je weer een nieuwe reklame in beeld en ik vind dat zeer storen.

Mijn keuze is gevallen op Google Translate vanwege de off-line beschikbaarheid van bijna alle Europese talen, de mogelijkheid om teksten in te spreken die dan netjes vertaald worden en ook weer worden uitgesproken en, tot slot, de mogelijkheid om teksten d.m.v. de camera-functie in te kunnen scannen. Een menu-kaart in het Bulgaars kun je dan ook begrijpen!

En wil je handleidingen vertalen?

Er zijn ook heel goede vertaalprogramma’s met OCR (Optical Character Recognition). Je legt de pagina op de scanner, scant de pagina en het programma vertaalt het in de gewenste taal. Beschikbaar voor Windows (ReadIris, op proef voor 10 dagen, daarna betaald als je het wilt houden), Windows, Mac en Linux (GImageReader ; deze heeft mijn voorkeur want van oorsprong Linux en daardoor gratis) en ook voor je telefoon (dan maak je een foto): Android (PDF Scanner & Translator OCR) en iPhone (TextFinder-Scan OCR Translate)

(Oorspronkelijk opgesteld: 17 november 2021) Laatstelijk gewijzigd: 24 augustus 2023